Sonja N. Bohm is author of two collections of bilingual poems written side-by-side in Portuguese and English. Conceived of in English, and crafted to be read in Portuguese, these poems are the fruit of a journey into learning and loving the Portuguese language. In Poemas do Jardim (Poems from the Garden), the Garden represents an Ideal—a thing not to be fully realized or attained in this life, but no less real or conceivable. The Garden is Portugal. Banco Vazio Poesia (Empty Bench Poetry) is the continuation of a love affair with words: poems written upon Bohm's return to the United States. Available in paperback and 2-in-1 eBook formats at online bookstores. Thanks for visiting!
"O verso não é bom, mas não me occorre / Nenhum outro melhor neste momento." —Bulhão Pato.
(list is not exhaustive)
Reviews are very much appreciated!
"Noturno (Contraponto)"—Melody and lyrics by Sonja N. Bohm set to the first four bars of Nocturne in E-flat major, Op. 9, No. 2 by Frédéric Chopin (Kistner 1833 edition). Feat. Dan Waldron—Oboe; Sombra—Vocals; Manuel Morais—Piano.
At YouTube.
Inspiration:
"...in the song there was a secret little inner song, hardly perceptible, but always there, sweet and secret and clinging, almost hiding in the counter-melody..." —from The Pearl (1947) by John Steinbeck
Selected readings—Poems In My Pocket: Haikus (in English) written during the last full month of my stay in Portugal, February 2020.
Thanks for watching!
Subscribe to WorldsAspire at YouTube!
NEW!—UM SONHO DE LOUCURAS (A DREAM OF FOLLIES)—a poem written initially in English as a "stream of consciousness" exercise and subsequently crafted to be read in Portuguese.
Read here in Portuguese by Catarina Almeida. Adjust your Closed Caption (CC) subtitle settings to either Portuguese or English.
Thanks for watching!
Subscribe to WorldsAspire at YouTube!